Johannes 13:27

SVEn na de bete, toen voer de satan in hem. Jezus dan zeide tot hem: Wat gij doet, doe het haastelijk.
Steph και μετα το ψωμιον τοτε εισηλθεν εις εκεινον ο σατανας λεγει ουν αυτω ο ιησους ο ποιεις ποιησον ταχιον
Trans.

kai meta to psōmion tote eisēlthen eis ekeinon o satanas legei oun autō o iēsous o poieis poiēson tachion


Alex και μετα το ψωμιον τοτε εισηλθεν εις εκεινον ο σατανας λεγει ουν αυτω ο ιησους ο ποιεις ποιησον ταχιον
ASVAnd after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.
BEAnd when Judas took the bread Satan went into him. Then Jesus said to him, Do quickly what you have to do.
Byz και μετα το ψωμιον τοτε εισηλθεν εις εκεινον ο σατανας λεγει ουν αυτω ο ιησους ο ποιεις ποιησον ταχιον
DarbyAnd, after the morsel, then entered Satan into him. Jesus therefore says to him, What thou doest, do quickly.
ELB05Und nach dem Bissen fuhr alsdann der Satan in ihn. Jesus spricht nun zu ihm: Was du tust, tue schnell.
LSGDès que le morceau fut donné, Satan entra dans Judas. Jésus lui dit: Ce que tu fais, fais-le promptement.
Peshܘܒܬܪ ܠܚܡܐ ܗܝܕܝܢ ܐܬܥܠܠ ܒܗ ܤܛܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܐܢܬ ܥܒܕ ܒܥܓܠ ܀
SchUnd nach dem Bissen, da fuhr der Satan in ihn. Da spricht Jesus zu ihm: Was du tun willst, das tue bald!
WebAnd after the sop Satan entered into him. Then said Jesus to him, What thou doest, do quickly.
Weym Then, after Judas had received the piece of bread, Satan entered into him. "Lose no time about it," said Jesus to him.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken